Neler yeni
İslami Forum, Dini Forum, islami site, islami sohbet, radyo, islami bilgiler

İslam-tr.org'a hoş geldiniz! Hemen üye olun ve kendi konularınızı, düşüncelerinizi paylaşarak bu platforma katılın. Oturum açtıktan sonra, İslam dini, tarih ve güncel konularla ilgili paylaşımlarda bulunabilirsiniz.

Helbestên Kürdî ( Kürtçe Şiirler)

عبيد Çevrimdışı

عبيد

إذا لم تخلص فلا تتعب
Sernameyê name, namê Ellah
Bê namê wî natemam e wellah

Yazının/şiirin başlangıcı olmayınca bi'ismi Allah
Olmayınca O'nun adıyla eksiktir vallah


Di bin vê next ê de helbestên Kürdî ewê were pâr kirin. Helbestê kû pêşî dixwazim bu were pâr bikim helbestê Ehmed ê Xânî'ye. Êhmedê Xânî bı vî helbestî dest bi Mem u Zîn kiriye. Her çika kû ew helbestê direj gorâ itikada selefi salihin bâtil be jî beyta weya ewil gelekî xweşe.
( Bu başlığı altında Kürtçe şiirlerin paylaşılması amacıyla açtım. İlk olarak Êhmedê Xânî'den bir şiirle başlamak istiyorum. Kendisi bu şiirle Mem û Zin e başlamış. Her ne kadar bu kitap itikadı olarak batıl olsa da ilk beyit oldukça güzel.)

Not:
Günün şiiri başlığı altında şiir paylaşımı yapılıyordu. Fakat Kürtçe şiirlerin bu başlık altında paylaşılması biraz anlamsız kalıyor gibiydi. Anlamayanlar olabiliyor. Bu başlık altında paylaşılması daha derli toplu olmasını sağlayacaktır.
 
Son düzenleme:
عبيد Çevrimdışı

عبيد

إذا لم تخلص فلا تتعب
Hişyar bûm ez, dinya hemî kerr
Bi dengê melayî "Ellahu ekber"

"Ellahu ekber" dengê mînare
"Rabin" dibêjit, her wek hewarê

"Rabin" dibêjit, weqtê sibê ye
Sahibxebatan, şeytan li pê ye

Mexlûb nebin hûn ji destê leînî
Bona Xwedê ye, rabin bi çînî

Paqij bikin xwe ji kemê û qirêjê
Hazir bibin hem bona niwêjê

Hazir bibin û `efwa qusûran
Ku Xaliqê we, we d`xwazit dîwan

Wext teng e, lez kin, bigîhne mizgewt
Li pey melayî, he roj nederkewt

Emrê Xwedê xwe em pêkve bînin
Ca xelq nebêjit "bêhiss û dîn in"

Evdirehîm Rehmî Hekarî
 
عبيد Çevrimdışı

عبيد

إذا لم تخلص فلا تتعب
Îro ez fikirîm Hinek

Îro ez fikirîm hinek
Ez ketim behrê bê binî
Min didîtin ‘ecêbin gelek
Ê kû digrîn ê ku dikenîn

Min didîtin ê ku dikenîn
Hemû xwînxwar û ‘asî bûn
Min didîtin ê ku digrîn
Hemû û jar û tev tazî bûn

Min digo qet weha nabe
Gotin derdê te çiye
Gotim lazim ev hal rabê
Gotin qey tu jî birçiya

Gotim însanim xelefim ez
Gotin îro ne meqbûle
Gotim çima hun cegerbest
Gotin dînê me mensûra

Min digo dînê we îlhad
Digotin me neqandiye
Min digo ma riya ‘ehed
Digotin ew riya ketiya

Hingê kezebêm şewitîn
Dil û hinavêm peritîn
Xwîn û mêjiyê-m lebitîn
Min gazî dikir ketiya

Gelî tazî û birçiya
Deng bidin min bêjin çiya
Ev çi-j ‘ebdar ‘ebdîtiye
Ev ğespa li ser me çiya
Çima em serê xwe nahilînin
Zulm û te`dê na teşwînin
Em barê xwe na hemlînin
Barê go red kir tev çiya

İbrahim Kızmaz
 
Muddessir Çevrimdışı

Muddessir

الحمد الله
Frm. Yöneticisi
Ara ara anlamlarını da yazarsanız bilmeyenler için daha güzel olur inşaAllah..
 
عبيد Çevrimdışı

عبيد

إذا لم تخلص فلا تتعب
Ara ara anlamlarını da yazarsanız bilmeyenler için daha güzel olur inşaAllah..
Onu düşündüm ama Kürtçe ile Türkçe'nin dil yapısı aynı olmadığı için ve benden kaynaklı olarak, Kürtçe şiire çok yatkın olmasına rağmen anlam verirken asıl dilindeki gibi dil ve anlam açılarından aynı olamayabiliyor.

Ahmedê Xânî'nin ilk mesajımda çevirdiğim beytini defalarca düşünüp değiştirmek zorunda kaldım.
Evdirehîm Rehmî Hekarî'nin şiirini çevirebildiğim kadarıyla aşağı ekliyorum.

Hişyar bûm ez, dinya hemî kerr
Bi dengê melayî "Ellahu ekber"

Uyandım dünya tümüyle sağır iken
Müezzinin Allahu Ekber sadasıyla

"Ellahu ekber" dengê mînare
"Rabin" dibêjit, her wek hewarê

Allahu Ekber sadası minareden
Kalkın diyor, her bir feryat misâli

"Rabin" dibêjit, weqtê sibê ye
Sahibxebatan, şeytan li pê ye

Kalkın diyor, sabah vaktidir
Câhidlerin peşine düşen şeytan-ı lâindir

Mexlûb nebin hûn ji destê leînî
Bona Xwedê ye, rabin bi çînî

Mağlub olmayın siz o dest-i meluna
Allah içindir, eda edin farz-ı ilahiyi

Paqij bikin xwe ji kemê û qirêjê
Hazir bibin hem bona niwêjê

Eksikliklerden ve pisliklerden temizlenin
Hazırlanın hem namaz için

Hazir bibin û `efwa qusûran
Ku Xaliqê we, we d`xwazit dîwan

Hazırlanın kusurların affına
Ki Hâlık'ınız istiyor sizi fi'l divan

Wext teng e, lez kin, bigîhne mizgewt
Li pey melayî, he roj nederkewt

Vakit dar, acele edin yetişin mescide
Eda için namazı halfe'l imam

Emrê Xwedê xwe em pêkve bînin
Ca xelq nebêjit "bêhiss û dîn in"

Emri ilahiyi eda edelim
Ki insanlar demesinler ki sağır ve dinsizdirler

Evdirehîm Rehmî Hekarî
 
عبيد Çevrimdışı

عبيد

إذا لم تخلص فلا تتعب
IMG_20200813_102325.jpg


...
da ez bizanim vê surrê
ji hindekê heta purrê
ji me'neya vê gurrgurrê
ji kê ra dikî vê ta'etê

ta'et dikî bê pa û dev
çendî dikî çûna li hev
dengê te tê bi roj û şev
zikrê dikî bi 'haletê

ji kê ra dikî zikrî bi 'hal
qet guşguşa nakî betal
şubhetê min re'htê 'emal
şevan û rojan xew netê

şevan û rojan bê xew î
ji mi'hbetê kê ditewî
şevtariyan qet na'hewî
tu j'emrê kê vi kez ketê
...

Şiir Feqiye Teyran'ın 'Ey av u av" şiirinden alınmıştır. Hitap ettiği varlık sudur.
 
G Çevrimdışı

geverr

Yeni Üye
İslam-TR Üyesi
Îro ez fikirîm Hinek

Îro ez fikirîm hinek
Ez ketim behrê bê binî
Min didîtin ‘ecêbin gelek
Ê kû digrîn ê ku dikenîn

Min didîtin ê ku dikenîn
Hemû xwînxwar û ‘asî bûn
Min didîtin ê ku digrîn
Hemû û jar û tev tazî bûn

Min digo qet weha nabe
Gotin derdê te çiye
Gotim lazim ev hal rabê
Gotin qey tu jî birçiya

Gotim însanim xelefim ez
Gotin îro ne meqbûle
Gotim çima hun cegerbest
Gotin dînê me mensûra

Min digo dînê we îlhad
Digotin me neqandiye
Min digo ma riya ‘ehed
Digotin ew riya ketiya

Hingê kezebêm şewitîn
Dil û hinavêm peritîn
Xwîn û mêjiyê-m lebitîn
Min gazî dikir ketiya

Gelî tazî û birçiya
Deng bidin min bêjin çiya
Ev çi-j ‘ebdar ‘ebdîtiye
Ev ğespa li ser me çiya
Çima em serê xwe nahilînin
Zulm û te`dê na teşwînin
Em barê xwe na hemlînin
Barê go red kir tev çiya

İbrahim Kızmaz
4. Dörtlükte ÇIMA HUN CEGERBEST ne anlama geliyor
 
Üst Ana Sayfa Alt