Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz.. Tarayıcınızı güncellemeli veya alternatif bir tarayıcı kullanmalısınız.
Asalamu Alaykum Warahmatullahi Wabarakatuhu.
Can you translate this poem for me? I want to know of there is anything bad in it, like shirk or kufr etc. BarakAllahu Feekum.
Olmasın ağyar ile yari ilahi kimsenin
artmasın günden güne derdile âhı kimsenin
Geceler ney gibi nâlan eylerim, gündüz...
Asalamu Alaykum Warahmatulllah. Bismillah al-Rahman al-Raheem.
Can you translate this gazel to English? And tell me if there is something kötü in the poem? BarakAllahu Feekum.
__________________
Didi dilber hüsnümün hayranı ol didüm be-ser
Didi her dem 'aşkumun giryanı ol didüm be-ser...
Asalamu Alaykum. Bismillah al-Rahman al-Raheem.
Can you help translating this poem by Mihri Hatun into English? I want to see if there is something bad in it. (example: Bed-dua)
Çok teşekür ederim. BarakAllahu Feekum.
____________________________
Ben umardım ki seni yâr-ı vefâ-dâr olasın
Ne...
Asalamu Alaykum wa Rahmatullah. Bismillah al-Rahman al-Raheem.
Honoured brethren.
I live in Northern Europe and we Muslims are facing more and more opression here, and they are making laws against women convering themselves with niqab (soon maybe hijab also) etc., so I considered making hijra...
Bismillahi al-Rahmani al-Raheem
Asalamu Alaykum Warahmatullah
Değerli kardeşlerim, benim kötü türk affet.
Bu şiir hataları olabilir. Ben hala öğreniyorum çünkü.
Bu şiir semboliktir. Allah sizi ve beni affetsin.
Ameen
Senin dışında
Güzellik nedir? Saçın dışında!
Dindarlık nedir? Secden...
Bismillahi al-Rahmani al-Raheem
Asalamu Alaykum Warahmatullah
Değerli kardeşlerim, benim kötü türk affet.
Bu şiir hataları olabilir. Ben hala öğreniyorum çünkü.
Bu şiir semboliktir. Allah sizi ve beni affetsin.
Ameen
Beni Abhazya'ya geri götür
Kiraz dalları neden ağlar? Beni Abhazya'ya...
Asalamu Alaykum Warahmatullah.
Dear brethren. I enjoy reading poetry, and I wondered whether a Turkish kardeş could translate this poem to English for me, since I am only a beginner in Turkish. These sufi poems often contain traces of shirk, so it's important for me to know the meaning of it...