Neler yeni
İslami Forum, Dini Forum, islami site, islami sohbet, radyo, islami bilgiler

İslam-tr.org'a hoş geldiniz! Hemen üye olun ve kendi konularınızı, düşüncelerinizi paylaşarak bu platforma katılın. Oturum açtıktan sonra, İslam dini, tarih ve güncel konularla ilgili paylaşımlarda bulunabilirsiniz.

Besmele'nin Meallendirilmesi Hakkında

H Çevrimdışı

hasan b

Aktif Üye
İslam-TR Üyesi
Çeşitli eserlerin, yazıların bir kısmında gördüğüm dikkatimi çeken bir şey var. Bazı yazarlar besmeleyi meallendirirken "Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla" diye meallendiriyorlar. Ancak "olmak" fiili türkçede zaman içeren bir anlam ifade eder, bir değişim ifade eden manası vardır. O mana kasdedilerek kullanılmıyor elbette, ancak yine de bu dediğim sebepten ötürü "Rahman ve Rahim Allah'ın adıyla" diye meallendirmenin daha uygun olduğunu düşünüyorum.
 
Çay-Şakird Çevrimdışı

Çay-Şakird

İyi Bilinen Üye
İslam-TR Üyesi
kelimeler dillerde kullanırken farklı manalara gelebilir. olmak direkt olarak fiil anlaşılmaz Türkçede, dedğiniz gibi kullanılsa da çok da sıkıntılı bir durum değil bence. fakat son söylediğiniz şekli de yanlış değil elbette.
 
ruveyda Çevrimdışı

ruveyda

İyi Bilinen Üye
Site Emektarı
zaten Rahman ve Rahim Allahın adıyla tercümesi ........olan kelimesini parantez içerisinde mealen ekleniyor.Rahman ve Rahim Esma ül hüsnada sayılan iki adıdır. Birincisi gramer olarak sıfat-ı müşebbehe, ikincisi mübalağa ile ism-i faildir. Sıfat-ı müşebbehe özelliğin devam ve değişmezliğini, ism-i fail ise oluş ve yenilenmeyi ifade eder.
türkçe olan kelimesini eklemeleri bu manayı bozmuyacağı ve değiştiremediği için konulmasında bir masur görmemiş olabilirler .onun bu özelliklere haiz olduğunu vurgulamak için konulmuş olabilir..
 
H Çevrimdışı

hasan b

Aktif Üye
İslam-TR Üyesi
Doğru diyorsunuz, o kelimenin sadece o manaya geldiğine dair elimde bir delil yok.
 
Üst Ana Sayfa Alt