Arabça - Türkçe Oyunu

عبد الرحمن

İyi Bilinen Üye
Üye
Uzun olmak
Yeni kelime:جَوعان
طالَ وَقت الصوم وَ أنا جوعان
Aç. Ben sadece جائِع şeklini görüyordum. Bu kip (فَعلان) geçicilik ifade eder diye okumuştum Safvetu't Tefasir'de.

Cümle: Oruç vakti uzadı ve ben açım.

***


Yeni Kelime: نالَ مِن
 

عبد الرحمن

İyi Bilinen Üye
Üye
Evet geçicilik belirtiyormuş.

Meyletmek mi?
Yok. Min ile kullanınca hakaret etmek anlamına geliyor.

Müminlerin Annesi neşidinden:

وينالُ منها سهمُ كيد المرجِفين
İftiracıların tuzaklı okları ona hakarette bulundu.

***

bkz. No2

نال : (معجم الرائد)
(فعل)
1- نال : مطلوبه : أصابه ، أخذه
2- نال منه : سبه
3- نال : « نالني منه معروف » : وصل إلي منه معروف
4- نال : « نال من عرضه » : سبه
5- نال : « نال الرحيل » : حان ، قرب
 

عبد الرحمن

İyi Bilinen Üye
Üye
َاِستَهلَك

كم استهلكنا من الوقت؟
 

عبد الرحمن

İyi Bilinen Üye
Üye

عبد الرحمن

İyi Bilinen Üye
Üye

عبد الرحمن

İyi Bilinen Üye
Üye
َإرتَدَي
 

عبد الرحمن

İyi Bilinen Üye
Üye
Razı etmek

الكلمة الجديدة: خُمول
 

عبد الرحمن

İyi Bilinen Üye
Üye
Abi bu fiil lazım yani manası : razı olmak ,hoşnut olmak
Olmalı sanırım

لا أدري هذه الكلمة التي سألتَ:)
Fill değil,isim :) gevşeklik, uykulu - haraketsiz anlamına geliyor

و دُكّي صُروحَ الخَنا والفَساد * بِأرضِ كَساها خُمولٌ و خَـوف

Se-aati neşidinden
 

Berkut Altay

رَفْرِفِي يَا رَايَةَ التَوْحِيدِ
Üye
Fill değil,isim :) gevşeklik, uykulu - haraketsiz anlamına geliyor

و دُكّي صُروحَ الخَنا والفَساد * بِأرضِ كَساها خُمولٌ و خَـوف

Se-aati neşidinden
Yok ben onu önceki kelime için söyledim:)
Yani;
ارتضى-يرتضي : razı olmak

أرضى-يرضي: razı etmek
 

عبد الرحمن

İyi Bilinen Üye
Üye
Yok ben onu önceki kelime için söyledim:)
Yani;
ارتضى-يرتضي : razı olmak

أرضى-يرضي: razı etmek
Şimdi anladım :D Allah razı olsun

Müteaddi hali ile bile irteda "kabul etmek, ikna olmak" anlamlarına geliyormuş.
 

عبد الرحمن

İyi Bilinen Üye
Üye
Tercüme alabilir miyiz?
و دُكّي صُروحَ الخَنا والفَساد * بِأرضِ كَساها خُمولٌ و خَـوف
Rezillik ve fesadın kalelerini yık... Kendisini korku ve gevşekliğin sulamış olduğu toprakta

İsrail'i kastediyor. Çok güzel ve anlamlı bir neşid:

سآتي شَموخاً صَبوراً عَنيف * و لَينا ًحكيماً و ذَرباً لَطيــــــف
سآتي إليكِ أزُفُّ التَّهاني * و أمنَحُ رَأسَك تاجاً هَــــــــــــنوف
بِقَلبٍ يَزيدُ هُدىً و رِضاءاً* سَأهديك مِن مُقلَتي الحُــــــــروف
سأتي أزَمجِرُ في خُطُواتي *تُحَمحِمُ خَيلي لِنَيلِ الحُتـــــــــوف
وجَيشي هُنالِك فَوقَ الرَوابي* و فَوقَ الفَيافي يَروعُ الصُّفـوف
و فَوقَ الجِبالِ جِبالُ الرِجالِ * و فَوقَ التِّلالِ رِياحُ الزُحـــوف
صَوافٍ كَوافٍ عِباقٌ سِراع* عَلَينا بِنصرِ الإله تَطـــــــــــوف
سأقدم تَجمَحُ في سَكَناتي * عِرابُ اللَّيالي و صُبحُ الهَـــــــتوف
سآتي فَمُجّي العَنا و الأسى * و مُجّي حَديثَ الخَنا و السُّخـاف
سآتيك عَدواً سآتيك زَحفاً* سَتَأتيكِ روحي بِكُلِّ الضُـــــــروف
فَجِّري ذُيول السَّنا والسَّناءِ* فَفَخرُك بالدّينِ هَول مَخــــــــوف
و يا صَحوَةَ الحَقِّ سيري بِنا* و مُدّي إلى النَّصرِ كُلَّ الكُــفوف
و دُكّي صُروحَ الخَنا والفَساد * بِأرضِ كَساها خُمولٌ و خَـوف


I will come honourably, patiently and rigorously
Gently, wisely and with a graceful tone
I will come to you, conveying my felicitation
And grant your head a laughing crown
With a heart that increases in guidance andconsent
I will present you words coming from my eyelids
I will come to you, roaring in my steps
My horse neighs to obtain the deaths
And my army is there above the hills
And upon the high deserts they frighten the army lines
And on the mountains, the mountains of men
On the hills, winds of advances
Pure, sufficient, scenting, fast
Walks around us with the support of the God
I will come forward, you are being unruly in my serenity
The pains of the nights and the morning of outcries
I will come, so spit out the suffering and sorrow
And reject the vulgar and folly talk
I will come to you running with armies in advance
My soul will come to you in all circumstances
So prompt the outcomes of splendour
Your pride of the religion is a fearsome enormity
Oh awakening of the truth, walk along us!
And reach to the victory every arm
Destroy the castles of vileness and corruption
In a land which was dressed with sluggishness and fear
 

Berkut Altay

رَفْرِفِي يَا رَايَةَ التَوْحِيدِ
Üye
الكلمة الجديدة: فَارِسٌ

أيا فارِسَ القدسِ هَيا تَعجَّل !
 

Şu an bu konuyu görüntüleyenler (Kullanıcı: 0, Ziyaretçi: 1)

Üst Alt