Neler yeni
İslami Forum, Dini Forum, islami site, islami sohbet, radyo, islami bilgiler

İslam-tr.org'a hoş geldiniz! Hemen üye olun ve kendi konularınızı, düşüncelerinizi paylaşarak bu platforma katılın. Oturum açtıktan sonra, İslam dini, tarih ve güncel konularla ilgili paylaşımlarda bulunabilirsiniz.

Soru İngilizce Bilenler Şu Kaynakları Çevirebilir mi?

Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...
Pangea Çevrimdışı

Pangea

İyi Bilinen Üye
İslam-TR Üyesi
Ekli dosyayı görüntüle 29071

Bu bir İTİRAZ mı şimdi?

Ben yukarıda ilk başda zaten yazmışım ki, araştırıyom. Yani gerçekten de bu nakillerin talmud kitabında geçib geçmediğini. Yukarıda da talmudun ibranice ve ingilizce tercümesi olan site kaynak paylaşmışım.
Diyelim doğru tercümeyi elde ettin. Bu doğru anlamı elde ettiğine delil midir? Hadi onu da yakinen buldun, bu kitabı kimler kaynak kabul ediyor? Kaynak olarak kabul edenler arasında bu kitap ve cümleler nasıl anlaşılıyor. Asıl önemli olan bu. Yani sırf bir yerde bir şeyler yazıyor diye bunların delil niteliği taşıyıp taşımadığı tartışılır. Sırf bir tartışmayı kazanmış olmak için de anlamadığın bir meselede bi iddiada bulunmak da doğru değil bence.

mesela şu video gibi bariz bir delil ortaya koymaz akademik olmayan yüzeysel araştırma sonuçları. Beyaz Minare
 
Repentant Çevrimdışı

Repentant

İyi Bilinen Üye
İslam-TR Üyesi
Akhim mesajların sağ altında cevapla var bak ordan yanıtlarsın bundan sonra,tek tek ss alıp buraya atmayla nasıl uğraştın maşaallah :)
 
Alketa Çevrimdışı

Alketa

2024 Resmi Kitap Sponsoru
İslam-TR Üyesi
Akhim mesajların sağ altında cevapla var bak ordan yanıtlarsın bundan sonra,tek tek ss alıp buraya atmayla nasıl uğraştın maşaallah :)

Boyle daha bi göz dolduruyor :D
20220414_053255.jpg


...


Bu arastirmacilar da pek alingan.
Itiraz gelecek ki arastirmani daha köklü ve temelli yapasın @Jacob Joseph

Sana kapi aralamişlar bi bak ne diyorlar.
 
A Çevrimdışı

AbdullahibnIbrahim

Yeni Üye
İslam-TR Üyesi
Diyelim doğru tercümeyi elde ettin. Bu doğru anlamı elde ettiğine delil midir? Hadi onu da yakinen buldun, bu kitabı kimler kaynak kabul ediyor? Kaynak olarak kabul edenler arasında bu kitap ve cümleler nasıl anlaşılıyor. Asıl önemli olan bu. Yani sırf bir yerde bir şeyler yazıyor diye bunların delil niteliği taşıyıp taşımadığı tartışılır. Sırf bir tartışmayı kazanmış olmak için de anlamadığın bir meselede bi iddiada bulunmak da doğru değil bence.

mesela şu video gibi bariz bir delil ortaya koymaz akademik olmayan yüzeysel araştırma sonuçları. Beyaz Minare
السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ
Gonderdigi kesitlerin aciklamalari sitede zaten. Yani nasil anlanmasi gerektigi gonderdigi sitede aciklanmis. Tartismaya gerek yok ihvan ve ahavat. Konu gereginden uzamis haha. Allah hepimizi bagislasin.
 
Kozsoy Çevrimdışı

Kozsoy

İyi Bilinen Üye
İslam-TR Üyesi
özetle karşı tarafın ölülerini hayvandan saymıyor (muhtemelen medyan halkı) ancak yahudiler gibi insan yerine de koymuyor, ölenlerin hayvan olmadığını belirtmek için insan dedik diyor. yalnız bu yoruma sebebiyet veren başka bir yazı olması lazım ki bu çıkarımı yapabilsinler .
 
Kozsoy Çevrimdışı

Kozsoy

İyi Bilinen Üye
İslam-TR Üyesi
bereşit 5-2 bunlar insan tanrının suretinde yaratıldığına göre tanrı suretinde üremesi gereki r inancında bu şekilde adem oğlu yani adam/insan olur .çünkü insanı insan eden akıl ve ruh diğerleri ise muhtemelen şeytanla çiftleşme sonucu türemiştir bu yüzden akıl ve ruhla alakasız ve insan /adam sayılmazlar manasında . şeytanla çiftleşenler ve onların soyundan gelenler gayrı yahudiler olmakta haliyle insan sayılmamakta falan .
 
Hawkeye Çevrimdışı

Hawkeye

İyi Bilinen Üye
İslam-TR Üyesi
Keritot 6b:

Bilge'ler bir baraita öğretti: Yıllık üç ekstra maneh kalan buhurun birikimi, yılda altmış veya yetmiş yılda bir buhurun yarısından oluşan yeni yıl tütsüsü hazırlamak için kullanılırdı. Bu nedenle, koklamak için buhuru yarı yarıya harmanlayan özel bir kişi yasak hükmüne karşı gelmekle yükümlüdür: "Ve hazırlayacağın buhur, terkibine göre kendin için hazırlamayacaksın, Rab için kutsal olacak"(Çıkış 30: 37). Bu, yüksek papazın yerine getiren Rabban Shimon ben Gamliel'in ifadesidir.
"Baraita, Maneh", Yahudi geleneğinde her yıldan kalan tütsünün saklanıp her 60 veya 70 yılda bir yeni bir tütsü yığını yapmak için harmanlanacağını söyleyen bir öğretidir.

Bava Batra 118b:
Onlara şöyle dedi: "Biz Yusuf'un oğullarıyız; onun bakışı üzerimizde hiçbir egemenlik yoktur. Rabbinin dediği gibi, 'Yusuf'un oğlu Furat'ın oğluyum; bakışı üzerimde yoktur' diyoruz." Rabbi Avahu şöyle dedi: "Bakışı üzerimde değil, ama bakışı üzerimde olmayanların üzerinde olacaktır."

"Yusuf verimli bir sarmaşıktır, çeşme başında verimli bir sarmaşıktır [alei ayin]" (Yaratılış 49:22) ve Rabbi Avahu bu ayeti homiletik bir yorumla açıklar: Bunu "alei ayin" olarak okumayın, bunun yerine olei ayin, gözün üstünde olarak okuyun, yani "nazarın etkisini aştı" [Çeviri yorumu: nazarın etkisini aştı olarak okuyun demek istiyor, onun için de oley ayin olarak okuyun diyor]. Yusuf'un torunları kendilerinin de dikkatli olmalarına gerek olmadığını söylüyorlardı.

Yukarıdaki anlamı yorumlayacaksak;
Bunun olası bir nedeni, Haham Avahu'nun nazarın gücünün gerçek olduğuna ve nazar eden kişiye bakmasalar bile insanları etkileyebileceğine inanması olabilir. Rabbi Avahu "alei ayin" kelimesini "olei ayin" olarak okuyarak, nazarın gücünün sadece gözleri nazar eden kişinin üzerinde olanlar üzerinde değil, aynı zamanda gözleri nazar eden kişinin üzerinde olmayanlar üzerinde de olduğunu söylemektedir.

Yani "Alei Ayin" anlamı (עלי אין) : Gözlerinin üzerimizde egemenliği yok
"Olei Ayin" in anlamı (עוֹלֵי עָיִן,) : gözlerinin üzerinde egemenliği olmayanlar [Nazar anlamında]



Aynı zamanda da şöyle tercüme edilebilir;
"Biz Yusuf'un çocuklarıyız ve onun gözlerinin bizim üzerimizde hiçbir hâkimiyeti yoktur. Rabbimizin dediği gibi, 'Biz Furat oğlu Yusuf'un çocuklarıyız; onun gözleri bize hükmedemez'." Haham Avahu şöyle der: "'Gözlerinin üzerimizde egemenliği yok' demeyin, 'gözlerinin üzerinde egemenliği olmayanlar' deyin."

Kelimenin üzerine tıkladığın zaman tercümesi çıkıyor.

Benim sorum şu Talmud'daki bu geçenleri ne yapacaksın ?
 
Son düzenleme:
el-Buveyti Çevrimdışı

el-Buveyti

Üye
İslam-TR Üyesi
Keritot 6b:

Bilge'ler bir baraita öğretti: Yıllık üç ekstra maneh kalan buhurun birikimi, yılda altmış veya yetmiş yılda bir buhurun yarısından oluşan yeni yıl tütsüsü hazırlamak için kullanılırdı. Bu nedenle, koklamak için buhuru yarı yarıya harmanlayan özel bir kişi yasak hükmüne karşı gelmekle yükümlüdür: "Ve hazırlayacağın buhur, terkibine göre kendin için hazırlamayacaksın, Rab için kutsal olacak"(Çıkış 30: 37). Bu, yüksek papazın yerine getiren Rabban Shimon ben Gamliel'in ifadesidir.
"Baraita, Maneh", Yahudi geleneğinde her yıldan kalan tütsünün saklanıp her 60 veya 70 yılda bir yeni bir tütsü yığını yapmak için harmanlanacağını söyleyen bir öğretidir.

Bava Batra 118b:
Onlara şöyle dedi: "Biz Yusuf'un oğullarıyız; onun bakışı üzerimizde hiçbir egemenlik yoktur. Rabbinin dediği gibi, 'Yusuf'un oğlu Furat'ın oğluyum; bakışı üzerimde yoktur' diyoruz." Rabbi Avahu şöyle dedi: "Bakışı üzerimde değil, ama bakışı üzerimde olmayanların üzerinde olacaktır."

"Yusuf verimli bir sarmaşıktır, çeşme başında verimli bir sarmaşıktır [alei ayin]" (Yaratılış 49:22) ve Rabbi Avahu bu ayeti homiletik bir yorumla açıklar: Bunu "alei ayin" olarak okumayın, bunun yerine olei ayin, gözün üstünde olarak okuyun, yani "nazarın etkisini aştı" [Çeviri yorumu: nazarın etkisini aştı olarak okuyun demek istiyor, onun için de oley ayin olarak okuyun diyor]. Yusuf'un torunları kendilerinin de dikkatli olmalarına gerek olmadığını söylüyorlardı.

Yukarıdaki anlamı yorumlayacaksak;
Bunun olası bir nedeni, Haham Avahu'nun nazarın gücünün gerçek olduğuna ve nazar eden kişiye bakmasalar bile insanları etkileyebileceğine inanması olabilir. Rabbi Avahu "alei ayin" kelimesini "olei ayin" olarak okuyarak, nazarın gücünün sadece gözleri nazar eden kişinin üzerinde olanlar üzerinde değil, aynı zamanda gözleri nazar eden kişinin üzerinde olmayanlar üzerinde de olduğunu söylemektedir.

Yani "Alei Ayin" anlamı (עלי אין) : Gözlerinin üzerimizde egemenliği yok
"Olei Ayin" in anlamı (עוֹלֵי עָיִן,) : gözlerinin üzerinde egemenliği olmayanlar [Nazar anlamında]



Aynı zamanda da şöyle tercüme edilebilir;
"Biz Yusuf'un çocuklarıyız ve onun gözlerinin bizim üzerimizde hiçbir hâkimiyeti yoktur. Rabbimizin dediği gibi, 'Biz Furat oğlu Yusuf'un çocuklarıyız; onun gözleri bize hükmedemez'." Haham Avahu şöyle der: "'Gözlerinin üzerimizde egemenliği yok' demeyin, 'gözlerinin üzerinde egemenliği olmayanlar' deyin."

Kelimenin üzerine tıkladığın zaman tercümesi çıkıyor.

Benim sorum şu Talmud'daki bu geçenleri ne yapacaksın ?

Bu sorun kime acaba?
Talmudda geçen şu konu ile alakalı soru soran mı olmuş?
 
Hawkeye Çevrimdışı

Hawkeye

İyi Bilinen Üye
İslam-TR Üyesi
Bu sorun kime acaba?
Talmudda geçen şu konu ile alakalı soru soran mı olmuş?
Sorum sana tabii ki, Birincisi senden hesap sormadım ve gelip bana hesap sormaya hakkın bile yok. Emek verip o kadar çevirmişim soruda bile yanlışlık yok. Ne yapacaksın dedim. Soruyu doğru anlayıp öyle konuşmanı istiyorum aksi takdirde engelleyeceğim seni. Araştıra araştıra beynin yanınca gelip sağa sola çatıyorsun. Ayrıca akademisyen takılıp, sana burada yardımcı olanlara teşekkür etmek yerine hesap soruyorsun. Utansan çok iyi olur kendinden. Aksi takdirde git makine çevirisinden çevirini yap! DeepL sana bu konuda yardımcı olur bence
 
Son düzenleme:
el-Buveyti Çevrimdışı

el-Buveyti

Üye
İslam-TR Üyesi
Sorum sana tabii ki, Birincisi senden hesap sormadım ve gelip bana hesap sormaya hakkın bile yok. Emek verip o kadar çevirmişim soruda bile yanlışlık yok. Ne yapacaksın dedim. Soruyu doğru anlayıp öyle konuşmanı istiyorum aksi takdirde engelleyeceğim seni. Araştıra araştıra beynin yanınca gelip sağa sola çatıyorsun. Ayrıca akademisyen takılıp, sana burada yardımcı olanlara teşekkür etmek yerine hesap soruyorsun. Utansan çok iyi olur kendinden. Aksi takdirde git makine çevirisinden çevirini yap! DeepL sana bu konuda yardımcı olur bence

AKIL HASTASI MISIN SEN?
Sorduğun soruyu neden bana soruyon?
Talmudda geçen o konuyu sordum ki sana gelib bir de bana diyorsun ki, “talmudda bu geçenleri ne yapacaksın diğe” ?
 
Durum
Üzgünüz bu konu cevaplar için kapatılmıştır...
Üst Ana Sayfa Alt